Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка»




Скачать 344.84 Kb.
НазваниеПрограмма учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка»
страница1/6
Дата конвертации28.03.2013
Размер344.84 Kb.
ТипПрограмма
  1   2   3   4   5   6



Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» для направления/специальности 032100.62 «Востоковедение, африканистика» подготовки бакалавра












Правительство Российской Федерации


Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"



Факультет философии

Отделение востоковедения


Программа дисциплины Практикум письменного перевода (корейский язык)

для направления/ специальности 032100.62 Востоковедение, африканистика подготовки бакалавра


Автор программы: доцент Аникина В.В. e-mail: vvanikina@hse.ru

Одобрена на заседании кафедры восточной филологии «___»____________ 2012 г.

Зав. кафедрой В.В. Аникина


Рекомендована секцией УМС «___»____________ 2012 г.

Председатель Маслов А.А.


Утверждена УС факультета философии «___»_____________2012 г.

Ученый секретарь Макарова И.В.


Москва, 2012

Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями

университета и другими вузами без разрешения кафедры-разработчика программы.

1. Область применения и нормативные ссылки


Настоящая программа учебной дисциплины устанавливает минимальные требования к знаниям и умениям студента и определяет содержание и виды учебных занятий и отчетности.

Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности 032100.62 Востоковедение, африканистика подготовки бакалавра

Программа разработана в соответствии с положениями и нормативными требованиями:

  • федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки 032100 Востоковедение и африканистика (уровень подготовки «бакалавр»);

  • образовательного стандарта Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики" по направлению подготовки 032100.62 Востоковедение и африканистика (уровень подготовки «бакалавр») от 2010 года;

  • основной образовательной программой бакалавриата по направлению подготовки 032100 Востоковедение и африканистика Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики";

  • рабочего учебного плана Университета по направлению подготовки/специальности 032100.62 Востоковедение, африканистика подготовки бакалавра, утвержденного в 2012 г.

2. Цели освоения дисциплины


Дисциплина Практикум письменного перевода (корейский язык) (1-2 модули 2 года обучения) предусматривает языковую подготовку студентов по практике перевода. Особое внимание уделяется адекватности и эквивалентности как основным понятиям перевода, а также проблемам соотношения содержания и формы в процессе перевода, основным видам переводческих соответствий и критериям отбора вариантов перевода, основным принципам перевода связного текста и фразеологических сочетаний в его составе, грамматическим и стилистическим аспектам перевода. Данная программа предполагает письменный перевод текстов публицистического стиля разной степени трудности.


Основными целями дисциплины являются:

- овладение основными приемами прямого и обратного перевода с учетом специфики межкультурной и межъязыковой коммуникации;

- углубление и систематизация знаний по корейскому языку методом сопоставления систем ИЯ и ПЯ в области письменного перевода,• развитие навыков и умений в выполнении основных видов письменного перевода;

- расширение сведений в области лингвострановедения на основе материала по актуальным проблемам современности;


В соответствии с поставленной целью планируется решение следующих задач:

- выработка умения правильно членить предложение корейского языка, определять группы подлежащего, сказуемого, обстоятельств;

- выработка навыков правильного понимания текста на основе его детального анализа, и возможного сопоставления подлинника с имеющимся переводом;

- совершенствование навыков письменного перевода, умения правильно пользоваться словарями и находить словарные соответствия;


К концу прохождения данного курса обучения студенты должны уметь:


- уметь осуществлять предпереводческий анализ текста оригинала и выработать общую стратегию перевода;

- знать межъязыковые и межкультурные различия в обозначении элементов предметно-логического значении имени, признака, действия и учитывать их при переводе;

- знать лексико-грамматические вопросы перевода;

- владеть переводческими трансформациями в области письменного перевода;

- осуществлять письменный перевод с использованием словарей и справочной литературы текстов деловой прозы, типичных для специализации


По окончании изучения дисциплины студент осваивает следующие компетенции:



Коммуникативная компетенция

Код по ФГОС/ НИУ

Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

Формы и методы обучения, способствующие формированию и развитию компетенции

Компоненты коммуникативной компетенции

Лингвистическая компетенци:

- умеет определять интенциональность переводимого текста;

- умеет определять ключевые слова и опорные единицы тезаурусов.

Коммуникативная компетенция (во всех видах речевой деятельности):

- владеет навыками восприятия на слух аутентичной иноязычной речи в пределах изученной тематики, передаваемой различными каналами (от живого голоса до аудио- и видеозаписи);

- умеет выбирать и адекватно употреблять слово в зависимости от контекста\ регистра в пределах изученной тематики;

- адекватно употребляет устойчивые словосочетания, фразеологизмы, идиомы в пределах изученной тематики;

Социолингвистическая компетенция:

- распознает регистры общения: официальным, неофициальным, нейтральным и т.д.

- умеет распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание и т.д.)

032100.62

- способность применять на практике способы прагматической адаптации текста;

- способность выбора и применения адекватных переводческих стратегий в соответствии с видом перевода;

- способность использовать основные модели перевода и переводческие трансформации при анализе процесса перевода и его результатов;

- готовность критически оценивать собственную профессиональную деятельность с позиций современных переводоведческих концепций;

- способность применять на практике правила эквивалентности перевода и способы достижения эквивалентности перевода;

- способность и готовность руководствоваться основными принципами перевода при осуществлении практической переводческой деятельности;

- способность использовать в профессиональной деятельности основные словари по специальности.


Формы обучения:

парная, групповая (командная), коллективная, интерактивная.

Формы организации работы в каждом модуле:

теоретическое аудиторное занятие,

практическое аудиторное занятие,

практикум,

факультатив,

внеаудиторное занятие:

домашняя работа,

медиаобразование.


  1   2   3   4   5   6

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconПрограмма учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62, обучающихся...
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconАннотация рабочей программы дисциплины лексикология (наименование учебной дисциплины)
«практический курс английского языка», «основы языкознания», «введение в спецфилологию», «история языка»
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconПрограмма учебной дисциплины «Социолингвистика и социология языка» (магистры)
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 040100....
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconПрограмма учебной дисциплины
Поэтому представляется важным сформировать у студентов представление о мировых религиях и особенностях их развития в новое время....
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconРабочая программа по учебной дисциплине Web дизайн наименование учебной дисциплины (полное, сокращенное)
Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины «Web дизайн» студентам очной полной формы обучения специальности 230105...
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconРабочая программа по учебной дисциплине Операционные системы наименование учебной дисциплины (полное, сокращенное)
Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины «Операционные системы» студентам очной полной формы обучения специальности...
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconПримерная программа дисциплины
Цель дисциплины: изучение старославянского языка с целью формирования системного подхода к рассмотрению языковых фактов и основных...
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconПрограмма дисциплины стилистика русского языка
Программа дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи» / сост. М. Ю. Федосюк. – М. Импэ им. А. С. Грибоедова, 2009. – 7...
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconПрограмма дисциплины практический курс перевода
Программа дисциплины «Практический курс перевода (английский язык)». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2006. – 10 с
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» iconПрограмма дисциплины дпп. Ф. 05 Композиция цели задачи дисциплины: Курс «Композиция»
Курс «Композиция» является одним из ведущих в системе художественно-педагогической подготовки студентов
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©kk.docdat.com 2013
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница