Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке»




Скачать 235.45 Kb.
НазваниеОбластная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке»
Дата конвертации31.05.2013
Размер235.45 Kb.
ТипРеферат


Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений


«Филология в XXI веке»


Секция «Современная языковая среда; культура речи и особенности речевого общения»


Правильно ли мы говорим по-русски


Автор: Михеева Оксана Алексеевна,

учащаяся 10 класса

МБОУ СОШ с. Камышки


Научный руководитель:

Харькова Татьяна Андреевна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ СОШ с. Камышки


с. Камышки,2012


Содержание


I Введение.

Что надо знать о культуре речи.

II Норма: что это такое?

Глава 1. Орфоэпические нормы русского литературного языка.

Глава 2. Правильно употребляйте слова и выражения.

Глава 3. Качества хорошей речи.

III. Заключение.

IV. Литература.

Приложение.


По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку.

К.Г. Паустовский

Введение


Моя работа посвящена культуре речи и особенностям речевого общения.


Актуальность темы исследовательской работы. В настоящее время в средствах массовой информации и печати, на телевидении, в бытовом общении встречаются отклонения от норм русского литературного языка, поэтому данная тема представляется своевременной и актуальной.

Объект исследования: словари, статьи о культуре речи, речь современной молодёжи.

Материал исследования: словарь ударений русского языка (Агеенко Ф.Л.), толковый словарь русского языка (Ожегов С.И.), фразеологический словарь русского литературного языка (сост. Фёдоров А.И.), словарь грамматических трудностей русского языка (Ефремова Т.Ф.), статья «Так говорит молодёжь: словарь сленга» (Никитина Т.Н.), статья «Культура русской речи» (Скворцов Л.И.).

Цель исследовательской работы: формировать навыки культуры речи в соответствии с нормами современного русского литературного языка.

Для достижения указанной цели в ходе исследования решаются следующие задачи:

  1. Расширить понятия о нормах русского литературного языка.

  2. Показать практическое применение навыков культуры речи.

  3. Корректировать речь в соответствии с нормами русского литературного языка.

  4. Развивать интерес к русскому языку, желание изучать историю своего языка и его современное состояние.

  5. Повышать языковую грамотность, культуру речевого общения.


Проблеме, вынесенной в название исследовательской работы, посвящено ряд книг, статей, где авторы рассуждают о нормах современного русского языка:

Книга Л.И.Скворцова «Правильно ли мы говорим по-русски?», статья Л.И.Скворцова «Культура русской речи», статья Рыжковой Е.С. «Стилистические характеристики русского слова в нынешней повседневности», статья Никитиной Т.Н. «Так говорит молодёжь: словарь сленга»; статья Загоровской О.В. «Русский язык в начале третьего тысячелетия: состояние и перспективы развития // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий».


Что надо знать о культуре речи.


Культура речи (по «Справочнику лингвистических терминов» авторов Д.И.Розенталя и М.А. Теленкова) - это:

1.Раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определённую эпоху (точка зрения объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (точка зрения нормативно-регулирующая). Сопоставление разных форм устной и письменной речи, раскрытие норм литературного языка на всех уровнях языковой системы (произносительная сторона, лексико-фразеологический материал, грамматические инструкции) позволяют не только выявлять тенденции его развития, но и оказывать воздействие на этот процесс, способствовать реальному воплощению в речевой практике норм литературного языка, проводить целенаправленную языковую политику.

2. Нормативность речи, её соответствие требованиям, предъявленным к языку в данном языковом коллективе в определённый исторический период, соблюдение норм произношения, ударения, словоупотребления, формообразования, построения словосочетаний и предложений. Нормативность речи включает в себя также такие её качества, как точность, ясность, чистота. Критерий точности речи – её соответствие мыслям говорящего или пишущего, правильный отбор языковых средств для адекватного выражения содержания высказывания. Критерий ясности речи – её доходчивость и доступность для тех, кому она адресована. Критерий чистоты речи – её незасорённость внелитературными элементами (диалектными словами, просторечной лексикой, узкопрофессиональными выражениями), уместность использования в ней определённых языковых средств в конкретной ситуации речевого общения, соблюдение «чувства соразмерности и сообразности» (Пушкин). В широком смысле слова культурной является речь, которой присущи не только названные выше качества, но также богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность, логическая стройность. Естественное требование к речи в её письменном оформлении - соблюдение норм орфографии и пунктуации.

Культура речи на современном этапе – это владение языковыми нормами (прежде всего произношения, ударения и словоупотребления), а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения и в соответствии с его целью и содержанием.

Культура речи – это также и специальная языковедческая дисциплина, направленная на изучение и совершенствование литературного языка как орудия культуры. Наука о культуре речи обобщает положения и выводы нормативной грамматики и стилистики, учение о культуре речи распространяется и на те речевые явления и сферы, которые не входят в канон литературного языка и в систему литературных норм (внелитературное просторечие, обиходно-разговорная речь, территориальные и социальные диалекты, жаргоны, профессиональная речь и т.п.).

Нормализация русского языка, теоретические вопросы культуры речи были выдвинуты на первый план языковедческой науки после Великой Октябрьской социалистической революции (хотя немало было сделано и в предшествующие эпохи, начиная с М.В.Ломоносова). Объяснялось это рядом объективных причин (интенсивные изменения в самом языке), а также актуальными задачами социалистического культурного строительства: ликвидация неграмотности, научное и политическое просвещение масс, овладение основами хозяйствования, переустройство всего жизненного уклада страны.

Современный этап развития русского литературного языка характеризуется следующими процессами: широким притоком научно-терминологической лексики и фразеологии; иноязычными заимствованиями разных типов; дальнейшим усвоением литературным языком социально ограниченного или диалектного по своему происхождению речевого материала; стилистическими перемещениями и сдвигами, связанными с развитием средств массовой коммуникации и информации (газеты, радио, кино, театр, телевидение, ИКТ) и т.п.

Эпоха, которую мы переживаем, имеет большое значение для развития русского литературного языка и его норм.


Норма: что это такое?


Норма – основной признак литературного языка. Вариантность нормы (которую следует отличать от ошибки, искажения) появляется как следствие естественного развития языка.

К литературным нормам языка, к оценкам его фактов с точки зрения правильности – неправильности нельзя подходить любительски, с позиций вкусовых мерок и оценок или отвлечённых рассуждений. Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния можно делать объективные выводы о тенденциях развития нормы, научно направлять и регулировать это развитие.

Современный русский литературный язык характеризуется строгой нормативностью, которая регламентирует употребление всякого рода вариантов: хронологических (старое, устаревающее и современное, новое), стилистических (разговорное, официально-деловое, профессиональное, поэтическое, нейтральное и т.п.) или собственно нормативных (диалектное, просторечие, недопустимое или вполне литературное, общеупотребительное).

Русский литературный язык наших дней обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и разветвлённой стилистической системой.

Соблюдение орфоэпических (произносительных), грамматических, стилистических и лексических норм – важнейшее условие полного взаимопонимания между говорящим и слушающим, пишущим и читающим.

Чтобы овладеть нормами современного русского литературного языка, нужно их знать и уметь замечать ошибки в своей речи и речи окружающих людей, а также работать с разными лингвистическими словарями (орфографическими, орфоэпическими, толковыми, словарями трудностей русского языка и др.)


Орфоэпические нормы русского литературного языка


Правильная постановка ударения – необходимый признак и важнейшее условие грамотной речи. Объективная сложность нормативной системы русского ударения (имеющая историческое объяснение и обоснование) связана с тем, что в русском языке постановка ударения в слове отличается подвижностью и разноместностью, а в ряде случаев играет смыслоразличительную роль (ср. мука и мука – разные слова; лавровая роща, ветка, но: семейство лавровых в ботанике и т.п.).

Исследователи насчитывают более пяти тысяч общеупотребительных русских слов, в которых зафиксированы колебания в ударении.

Причины колебания ударения различны: хронологические (старое и новое ударение), прогрессивные тенденции развития акцентологической системы (для нормативных вариантов), диалектные, просторечные, иноязычные и другие влияния, а также внутриязыковые условия (действие аналогии) – для ошибочных ненормативных вариантов. Такие слова, как ракурс и ракурс, планер и планёр, петля и петля, призрак и призрак и мн.др. Разноместность и подвижность ударения даёт нашей речи много преимуществ: увеличивает возможность смысла различения, обогащает наши грамматические средства, появляются варианты произношения.

Современные орфоэпические нормы уже во многом отличаются от норм XIX-XX веков. Это связано с нивелировкой социальных и территориальных говоров, влиянием языков-источников в заимствованных словах, сближением произношения с письмом (орфографией), действием живых тенденций развития произносительной системы.

Например, копеечный и копеешный, манёвр и маневр, антэнна и антенна, платишь и плотишь, творог и творог, звонишь и звонишь.

Существуют словари и справочники, в которых можно узнать, как правильно произносить слова. Это словарь-справочник «Русское литературное произношение», «Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические нормы» под ред. Р.И. Аванесова, «Словарь трудностей русского языка» Д.Э.Розенталя и М.А. Теленковой, «Правильно ли мы говорим по-русски?» Л.И. Скворцова, «Школьный грамматико-орфографический словарь русского языка» Б.Т.Панова, А.В.Текучева и др.

Ржаветь и ржаветь (равноправные варианты произношения).

Уместимся [c’т’], не рек. уместимся (помета означает, что так говорить не рекомендуется).


Машущий и доп. махающий (слово допускает два варианта произношения).

Искристый и искристый (равноправные варианты произношения).

Класть [c’т’], грубо неправ. ложить, ложить (помета означает грубую орфоэпическую ошибку).

Причастие и прилагательное отличаются в произношении ударением.

Варенный (прич.) – варёный (прилаг.); груженный (прич.) – гружёный (прилаг.); занятый (прич.) – занятой (прилаг.).

Многие краткие страдательные причастия прошедшего времени в мужском и среднем роде и во множественном числе сохраняют место ударения на том слоге, что и в полной форме, а в женском роде у них ударение переходит на окончание –а: заперт, заперто, заперта, заперты; начат, начато, начата, начаты; поднят, поднято, поднята, подняты; принят, принято, принята, приняты; согнут, согнуто, согнута, согнуты; налит и налит, налита, налито, налиты и налиты.

Если причастие образовано от глагола с ударным суффиксом инфинитива –о- или –ну-, то ударение в причастиях переходит на один слог вперед: полоть – полотый – полота; согнуть – согнутый – согнута.

Страдательные причастия, образованные от слов пить и лить, отличаются нестабильным ударением. Можно говорить: пролит и пролит, но пролита; налит и налит, но налита.

Если ударение в полной форме находится на суффиксе –ённ-, то оно остаётся в нем только в форме мужского рода, в остальных формах переходит в окончание: привлечён, привлечена, привлечено, привлечены; включён, включена, включено, включены; повторён, повторена, повторено, повторены; завезён, завезена, завезено, завезены.

Имена и отчества, которые употребляются в устной речи, должны произноситься с соблюдением соответствующих правил орфоэпии.

Для людей, не вполне владеющих нормами литературного произношения и ударения, характерно либо побуквенное, либо стяженное произношение русских имён и отчеств. Говорят: [ал’иэксандр - ал’иэксандрыч’] [сан - саныч]. Оба варианта прозношения нехарактерны для нейтрального, т.е. основного, стиля произношения, и их нужно избегать в повседневном общении.

Мужские отчества, образованные от имён на-ий, звучат так: Дмит[р’ич’],Вита[л’ич’] и т.п. В соответствующих женских отчествах на месте сочетаний –льев, -рьев, -тьев произносится только первый согласный: Дмит[р’]на, Вита[л’]на, Игна[т’]на.

Мужские отчества на –ей рекомендуются произносить как Мат[в’эич’], Сер[г’эич’] и т.д. Что касается женских отчеств, то на месте –ее должно произноситься [‘э], например: Алек[с’э]вна, Сер[г’э]вна.

Мужские отчества от имен на –а(-я) особых трудностей в устной речи не вызывают. Нужно говорить: Ни[к’ит’ич], Фо[к’ич’].Вместе с тем следует обратить внимание, что на месте чн в женских отчествах Фоминична, Никитична, Лукинична, Саввична, Кузьминична и подобных рекомендуется произносить [шн].

Произношение слов влияет на грамотность письменной речи. Человек, допускающий ошибки в произношении каких-либо слов, обычно и пишет эти слова с ошибками. Если, например, произносят [трал’эбус], [жыс’т’], [ндрав’ицъ], [транвай], [спам’инат’], [възраш:’эн’ий’ь], то пишут: «троллебус», «жисть», «ндравится», «транвай», «споминать», «возращение» (возвращение).

Традиционные нормы произношения сохраняются в театральной, сценической практике и в речи радио- и теледикторов. Всё это вместе взятое объясняет причины и условия сосуществования произносительных вариантов в современной русской речи.

Правильное литературное произношение – важный показатель общекультурного уровня человека. Ошибки произношения отвлекают слушателей от содержания выступления и тем самым затрудняют общение, уменьшают воздействие речи на аудиторию.


Правильно употребляйте слова и выражения


Нормы словоупотребления – это правильность выбора слова и уместность его применения в тех или иных сочетаниях с другими словами. Эти нормы связаны с оценкой неологизмов (новых слов), а также диалектизмов, профессионализмов, канцеляризмов в общей речи, иноязычных заимствований с точки зрения их необходимости, уместности и т.п.

Они связаны также с правильным использованием «несводобных», т.е. фразеологических, сочетаний, а также с общими условиями сочетаемости слов, построения конструкций. Согласование и управление слов, избыточность (тавтологичность) словосочетаний, смысловая и стилистическая соотнесённость слов в пределах одного сочетания – все это входит в понятие лексических норм, или норм словоупотребления в широком их понимании.

Нарушение норм словоупотребления различны: смешение однокоренных слов (паронимов) (например, вдох и вздох, нетерпимый и нестерпимый и т.п.); неправильное употребление синонимов (педагог и учитель, есть и кушать, жена и супруга); стилистически неоправданное употребление слов (вручить, зачитать, прибыть, мыслить и др.); неправильное применение заимствованных слов (кавалькада, будировать, плеяда и др.); тавтологически сочетания ( житница зерна, мемориальный памятник, смелый риск и др.); искажения в употреблении фразеологических оборотов ( играть значение, пока суть да дело, вернуться в свои пенаты др.).

Разберем пример: чем отличается крепостной от крепостника?

Прилагательное крепостной прожило долгую жизнь. В форме крепостной оно существовало уже в древнерусском языке, являясь производным от слова крепость – грамота. Зависимо положение крестьянина от хозяина закреплялось определёнными документами, которые существовали в России до освобождения крестьян от крепостного права (права помещика распоряжаться личностью, трудом и имуществом принадлежащего ему крестьянина), т.е. до 1861г. Крепостью назывался также документ, подтверждающий право на владение различными видами собственности.

Кроме того, существительное крепость в живой речи означало и крепостную зависимость, и крепостное право. У А. И. Эртеля: «И говорит цыгану: - Хочешь моим зятем быть, поступай ко мне в крепость. А тот разгорелся: - Хочу, говорит, пиши меня в крепостные».

Прилагательное крепостной могло употребляться для обозначения человека, являющегося собственностью помещика, принадлежащего помещику, т.е. выступать в роли существительного.

Слова крепостник, крепостнический, крепостничество появились в XIX в. в период борьбы за освобождение крестьян от крепостного права. Так, у Л. Н. Толстого: «Он даже среди дворян держался среднего, скорее либерального, чем консервативного, взгляда и всегда перед крепостниками защищал народ».

Прилагательное крепостнический стало обозначать все, что относится к крепостному праву (крепостническое хозяйство) и крепостнику (крепостнические взгляды).

Существительное крепостничество стало обозначать общественный строй, основанный на крепостной зависимости крестьян от помещиков.

Русский язык богат фразеологизмами. Они делают речь яркой, образной, выразительной. Возьмем, например, глагол ходить и подберем с ним устойчивые сочетания.

Ходить как кот вокруг сала – кто-либо выжидает удобный случай, чтобы завладеть вожделенным, но пока недоступным предметом.

Ходить козырем – гордо, независимо, высоко подняв голову.

Ходить на голове – проказничать, шалить, безобразничать.

Ходить на задних лапках – будучи в зависимом положении угодничать, заискивать, лебезить.

Ходить на цыпочках – заискивать перед кем-либо.

Ходить по миру – нищенствовать, побираясь.

Ходить по ниточке – сильно рисковать; быть послушным, хорошо воспитанным.

Ходить по острию ножа – рисковать; делать что-либо предельно опасное, рискованное.

Ходить по пятам – преследовать.

Ходить по рукам – передаваться от одного к другому, распространяться.

Ходить по струнке – заискивать, быть в полном подчинении.

Ходить с сумой – нищенствовать, побираться.

Ходить ходором – находиться в состоянии крайнего возбуждения, неистовствовать.

Употребление фразеологизмов в речи требует обязательного знания их значения. Возьмём фразеологизмы очертя голову и сломя голову. Что общего у этих фразеологизмов и чем они различаются по значению?

Обороты очертя голову и сломя голову имеют разные значения. Очертя голову – «безрассудно, не подумав», сломя голову – «стремительно, опрометью, стремглав». Кроме этого, они различаются словесными связями.

Выражение очертя голову свободно сцепляется с любыми глаголами. Чаще всего – с глаголом броситься. Что касается фразеологизма сломя голову, то его окружение ограничено глаголами быстрого передвижения (мчаться, бежать, скакать и т.д.).

И все же у этих фразеологических оборотов есть нечто общее.

Прежде всего, у них одинаковый зависимый компонент – голову. Но это только внешнее выражение их «кровного родства» по происхождению. Дело в том, что выражение очертя голову родилось, так сказать, при поддержке оборота сломя голову. Оно появилось в языке в результате контаминации оборотов очертя кругом и сломя голову. Происхождение первого связано с суеверным (языческим) обычаем очерчивать себя или кого-либо другого кругом для ограждения от нечистой силы. В момент своего появления в языке сочетание очертя кругом было синонимично более позднему обороту осеня крестом.

Очертя себя кругом или осеня крестом, можно было уже как будто делать что-либо, не боясь. Отсюда и пошло выражение очертя голову.

Совершенно другое происхождение имеет оборот сломя голову. Это выражение тоже вначале имело только значение «безрассудно, отчаянно».

Оборот сломя голову возник из соответствующего свободного словосочетания со значением потеряв голову, соприкасающегося с сочетаниями сложить голову и сложа руки. На развитие современного значения фразеологизма сломя голову, возможно, повлияло также выражение стремя голову, известное сейчас лишь в диалектах и других славянских языках. По корневому составу глав (буквально «опустив голову, вниз головой»), заимствованное русским языком из старославянского.

В наше время появляются новые фразеологизмы. Они отражают современные реалии жизни. И средств СМИ:

Вы стремитесь раскачать лодку или сказываются извечные трения между законодательной и исполнительной властями? Таможня «добро» не дает, но контрабандисты берут его сами. Он вышел на свободу «по звонку» в конце 80-х гг. Российская субмарина села на хвост американской. Состоится ли первая встреча «без галстуков» глав трех ведущих европейских государств?

В русском языке отражается нынешняя повседневность, одними из черт которой являются, с одной стороны, предъявляемые человеку высокие требования (профессионализм, высокая работоспособность, культура речи и др.), а с другой – нежелание современных носителей русского языка выходить за рамки привычного и отсутствие стремления повысить уровень культуры речи.

Как известно, в настоящее время языковая ситуация в России характеризуется такими негативными тенденциями, как сильное воздействие на русский язык иноязычных заимствований, резкое снижение культуры речи, «проявляющееся в её огрублении и жаргонизации,… в массовых нарушениях норм литературного словоупотребления», в том числе норм стилистических, и «приводящее к размыванию границ русского литературного языка» и др. (Загоровская О. В. «Русский язык в начале третьего тысячелетия» По наблюдениям исследователей, на современном этапе развития русского языка во всех сферах общения отмечается повышенная частотность употребления «различных разрядов просторечной, в том числе грубо-просторечной, и инвективной лексики (разбазарить,…паскудство), а также лексики жаргонной (балдеть, разборка…)». При этом повышенной функциональной значимостью среди перечисленных элементов обладают «словесные единицы молодёжного, уголовного и лагерного жаргонов (…отмыть, крыша, тусовка…), а также слова из двух новых социальных диалектов – жаргона коммерсантов и компьютерного жаргона (челнок, … моник - монитор)». Учёные указывают, что следствием частотного употребления «жаргонизмов различного происхождения в современном русском языке» становится «переход целого ряда жаргонизмов в литературный язык и их фиксация в современных словарях в качестве разговорных слов русского литературного языка (беспредел, бомж, афганец)».

Представляется очевидным, что одной из причин названных тенденций современной языковой ситуации в России являются общественные изменения. Как отмечается в научной литературе, «демократизация российского общества…свобода слова, понятая буквально, в том числе и как свобода от любых языковых и морально-этических запретов, стали причиной резкого снижения… культуры речи в целом». В связи с этим в современном социуме формируются такие «оценки некоторых языковых фактов и процессов», при которых «то, что раньше считалось принадлежностью социально непристижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка» (Крысин Л. П. «Активные процессы в русском языке») Думается, что в результате повышенной частотности употребления сниженные элементы русского языка становятся «повседневными», а это указывает на кризисное состояние общества, в котором носители языка не имеют чёткого представления о стилистических характеристиках слова.

Провозглашение свободы в социально-политической, экономической и других сферах жизни во многом привело к размыванию границ русского литературного языка в сознании говорящих. Широкому употреблению просторечной, жаргонной и инвективной лексики способствует также деятельность современных СМИ. Таким образом, нынешняя повседневность как форма бытия испытывает влияние общественных процессов (либерализация, свобода слова, ослабление этических запретов, агрессивность в общении) и находит отражение в языке, на данном этапе развития которого отмечается повсеместное огрубление.

Языковая культура в области словоупотребления предполагает не только правильность, но и лексическую и стилистическую чистоту речи: свободу её от диалектизмов и жаргонизмов, вульгаризмов, профессионализмов, штампованных слов и выражений, ненужных иноязычных заимствований.



Качества речи

Краткая характеристика

Проявление в различных стилях

Правильность

Соблюдение орфографических, орфоэпических, пунктуационных, грамматических, лексических норм языка

Относится ко всем стилям; отступление допустимо лишь в просторечиях

Точность

Соблюдение орфоэпических, лексических и синтаксических норм

Относится ко всем стилям; особенно к научному и официально-деловому; нарушение допустимо в устных формах, в обиходно-разговорном общении.

Логичность

Соблюдение лексико- семантических, лексико- грамматических и синтаксических норм

В научном и  официально-деловом проявляется в аргументированности и последовательности изложения; в художественной речи и публицистике нарушение логичности - средство создания сатиры и иронии

Чистота

Соблюдение орфоэпических, лексических  синтаксических и особенно стилистических норм

Особенно важно в книжных стилях, а также в устных формах научного, официально- делового и публицистического стилей; в художественной речи и публицистике отступление от данного принципа - средство создания речевой и социальной характеристики персонажей

Выразительность

Умение использовать все разнообразие синтаксических конструкций и лексических единиц языка.

Не свойственна официально- деловому стилю. В научной речи проявляется как аргументированность и доказательность изложения.  Необходима в  художественной речи и публицистике, где достигается с помощью использования тропов, аллюзий, фигур речи.

Уместность

Следование этическим нормам общения, коммуникативная компетентность, адекватный выбор темы, средств выражения.

Необходимо соблюдение во всех формах речи, особенно в устных формах речи

Качества хорошей речи

Качества хорошей речи можно представить следующей таблицей


Правильность речи – это основа речевой культуры. Она создавалась очень долго, целыми эпохами. В разных эпохах жили и работали выдающиеся ученые, занимавшиеся исследованиями литературного языка, нормализацией русского языка и культурой речи в целом.

Правильная, содержательная, выразительная речь- признак культуры и образованности человека. Хорошая речь всегда правильная (соответствующая языковым нормам), но правильную речь можно назвать хорошей только в том случае, если она отвечает требованиям точности, чистоты и выразительности. Поэтому важно не только знать правила и уметь их применять, но и постоянно совершенствовать свою речь, ориентируясь на лучшие образцы классической литературы, на культуру общения высокообразованных людей - наших современников.


Заключение

Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния можно делать объективные выводы о тенденциях развития нормы, научно направлять и регулировать это развитие.

Правильность речи – основа речевой культуры, основа, которая позволяет беспредельно совершенствовать своё индивидуальное языковое мастерство, искусство слова. Для этого нужны лишь настойчивость и знания, большое желание, интерес и любовь к родному языку.

Повышение культуры русского языка – одна из важнейших задач на современном этапе.


Литература


  1. Агеенко Ф.Л. Словарь ударений русского языка / Ф.Л. Агеенко, М.В. Зарва. – М.: Русский язык, 1993.

  2. Бельчиков Ю.А. Словарь паронимов современного русского языка / Ю.А.Бельчиков, М.С. Панюшева. – М.: Русский язык, 1994.

  3. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь. – СПБ.: РАН, 1996.

  4. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение. – М.: Русский язык,1994.

  5. Ефремова Т.Ф. Словарь грамматических трудностей русского языка / Т.Ф. Ефремова, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык,2000.

  6. Загоровская О.В. Русский язык в начале третьего тысячелетия: состояние и перспективы развития. Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Материалы II Всероссийской научно-практической конференции. ВГУ 2003 г.

  7. Иванова Т.Ф. Русская речь в эфире: комплексный справочник / Т.Ф. Иванова, Т.А. Черкасова. – 2-е изд., испр. – М.: Русский язык,2002.

  8. Каленчук М.Л. Словарь трудностей русского произношения / М.Л. Каленчук, Р.Ф. Касаткина. – 2-е изд., стер. – М.: Русский язык, 2001.

  9. Крысин Л.П. Активные процессы в литературном языке. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX – XXI веков. Ин-т рус. яз. им.В.В Виноградова РАН. – М.: Языки славянских культур, 2008.

  10. Никитина Т.Н. Так говорит молодёжь: словарь сленга: по материалам прессы 70-90 годов. – 2-е изд., испр. и доп. – СПБ.: Фолио-Пресс,1998.

  11. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб., доп. – М.: Русский язык,2000.

  12. Розенталь Д.Э. и Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. М., «Просвещение», 1972.

  13. Скворцов Л.И. Культура русской речи: словарь-справочник. – М.: Знание,2003.

  14. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. / Сост. А.И.Федоров. – М.: Цитадель,1997.

Приложение


Жаргонизмы.

Проблемы засорения русского языка


  • Во – первых, наблюдается использование жаргонизмов не только в молодёжной среде, но и в средствах массовой информации.

  • Во – вторых, одним из нарушений содержательности и чистоты речи является засорение её словами – паразитами: «как бы», «значит», «типа того», «в смысле», «ну – у».


Вот некоторые из них:

  • Тормоз – глупый;

  • Клёвый – хороший;

  • Оторваться – веселиться;

  • Предки – родители;

  • Прикинь – представь;

  • Наезжать – приставать;

  • Не базарь – не говори;

  • Не гони – не обманывай;

  • В смысле – как понять;

  • Оттянуться – отдохнуть.

  • Несданный экзамен – хвост;

  • Голова – кумпол;

  • Телевизор – телек;

  • Домашка – домашнее задание;

  • Уйти – слинять;

  • За бугром – за границей;

  • Тачка – машина;

  • Тащусь – восхищаюсь;

  • Ящик – телевизор.



«Употребление жаргонной лексики ,- пишет языковед Л. И. Скворцов,- засоряет и огрубляет разговорную речь».


Выборочный опрос учащихся нашей школы (с 6-11 классы) выявил их отношение к употреблению жаргонизмов.


Анкета

Анализ анкет позволил выделить наиболее распространенные жаргонизмы в речи школьников.

Существительные: лох, чувак, чел, прикид, прикол, параша, даун, тема, базар, фигня, понты, тело, хавка, дискач, копец, шара, халява, крышка.

Глаголы: отвали, отвянь, не свисти, гонишь, забьем, заколебал, задолбал, обломать, прикинь, офигел, зашибись, приколись.

Наречия: клево, офигенно, прикольно, отстойно, влом, параллельно, сине-фиолетово.

Устойчивые словосочетания и предложения: базара нет, канай отсюда, ё-моё, ёлы-палы, блин-даешь, ни фига себе, я не в курсах.


Были выявлены следующие тематические группы жаргонизмов:

Наименование людей по качеству их характера: овца, козел, лох, тормоз, шестерка, ботаник, дятел, дебил, телка.

Наименование людей по родству: предки, пахан, мутер, маманя, браток, братан, сеструха, папаня, папаша.

Пища и процесс ее поглощения: хавать, хавчик.

Бытовая техника: комп, мобила, телик, ящик, видак.

Наименование людей по профессии: мент, бомжара, водила, училка.

Деньги: бабло, капуста, зелень.

Состояние, оценка: клёво, классно, супер, ништяк.

По результатам опроса:
16 учащихся ответили, что жаргонизмы делают речь понятнее для друзей;
41 считают, что это модно, современно;
17 нуждаются для связки слов;
24 уверены, что жаргонизмы помогают преодолеть недостаток слов.

19 убеждены, что жаргонизмы не должны использоваться в речи.

Анкета

Для чего Вы употребляете жаргонизмы

117 человек

Модно, современно

41

Нужны в речи для связи слов

17

Помогают преодолеть недостаток слов

24

Делают речь понятней для людей

16

Другие доводы

19


Вывод:


Анализ результатов опроса показал, что молодежный жаргон пополняется за счет переосмысления нейтральной и профессиональной лексики, заимствования арготизмов. В работе исследованы причины употребления жаргонизмов в речи и отмечено, что учащиеся используют жаргон как экспрессивное средство выразительности, считая его модным. Установлено также, что многие школьники относятся к сленгу как временному явлению в их речи, но, к сожалению, немалая часть опрошенных считает жаргонизмы необходимыми словами. Отмечено и то, что чем старше становятся школьники, тем осознанней они относятся к своей речи.

Приведенные примеры, направленные на повышение уровня культуры речи учащихся, – это лишь малая часть системы разнообразных видов и форм занятий. Но, хочется надеяться, что они помогут воспитать уважение к родной речи и к самим себе.

К.И. Чуковский писал: «Чтобы добиться чистоты языка, надо биться за чистоту человеческих чувств и мыслей».



Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconРеспубликанская научно-практическая конференция для учащихся 5-8 классов «Ломоносовские чтения» Секция: русская филология
Республиканская научно-практическая конференция для учащихся 5-8 классов «Ломоносовские чтения»
Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconПрограмма факультативных занятий для учащихся 7-8 классов общеобразовательных учреждений с 12-летним сроком обучения. Минск 2007
...
Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconЗадания озш по биологии для учащихся 8-ых классов общеобразовательных учреждений (ноябрь 2011г) задание тесты
Озш по биологии для учащихся 8-ых классов общеобразовательных учреждений (ноябрь 2011г)
Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconРомановского муниципального района саратовской области отдел образования
На основании приказа №33 от 16. 03. 2010 г по отделу образования была проведена научно-практическая конференция «За страницами учебника»...
Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconГимназическая научно-практическая конференция учащихся

Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconМеждународная научно-практическая конф. «Проблемы изучения, сохранения и восстановления водных биологических ресурсов в XXI веке». Материалы докладов. 2007. Астрахань: Изд-во Каспнирх. С. 253-255

Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconОбластная научно-практическая конференция «духовность и современность» Автор: Васильева Дарья, учащаяся 11-го класса
В проекте исследуется история рождения, жизни и гибели знаменитой саратовской панорамы «Голгофа»
Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconV научно практическая конференция среди обучающихся образовательных учреждений
Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа пст. Приуральский
Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconГородская экологическая научно-практическая конференция, посвящённая международному Дню защиты Чёрного моря. 26 октября
Муниципальный этап конкурса научно-технических работ школьников старших классов стран СНГ «ученые будущего» в рамках II всероссийского...
Областная научно-практическая конференция учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений «Филология в XXI веке» iconО деловом стиле одежды учащихся общеобразовательных учреждений в 2011/2012 учебном году
В 2011/2012 учебном году учащиеся І-ХІ классов придерживаются одежды делового стиля. Образцы одежды делового стиля каждый год утверждаются...
Разместите кнопку на своём сайте:
Библиотека


База данных защищена авторским правом ©kk.docdat.com 2013
обратиться к администрации
Библиотека
Главная страница